人妻被按摩到潮喷中文字幕-人妻精品久久久久中文字幕一冢本-三年片大全电影-曰韩人妻无码一区二区三区综合部

首頁 > 新聞資訊

寫作式翻譯的基本原則

日期:2022-01-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯公司寫作式翻譯的目的是為了使特定的讀者群體更好地理解本文所傳遞的信息,從而與文本內容有更精采的互動,所以寫作式翻譯的實踐中必需借用得當的改寫技巧。中西方兩種文明在思維模式上的區別造成了中文與英文在表述方式上的內在分歧。西方思維的特點是開放與多樣化,所以英文的語言結構著重闡述未知的信息,并出力于將文本信息中的每一個細節內容表述清楚。

  The purpose of writing translation is to make specific readers better understand the information transmitted in this paper, so as to have more excellent interaction with the text content. Therefore, appropriate rewriting skills must be borrowed in the practice of writing translation. The differences in thinking patterns between Chinese and Western civilizations have led to the internal differences in expression between Chinese and English. Western thinking is characterized by openness and diversity, so the English language structure focuses on the unknown information and tries to express every detail in the text information clearly.

  與之相反,思維更內斂與保守,默示在措辭者不愿意過多地呈現他們內在的想法與概念,所以中文的語言結構側重于已知信息,而賦予讀者充實的想象空間自我解釋未知的概念。

  On the contrary, thinking is more introverted and conservative, implying that the worders are unwilling to present their internal ideas and concepts too much. Therefore, the Chinese language structure focuses on the known information and gives readers a full imagination space to explain the unknown concepts.

  由于這種文化的差異性,當我們運用寫作式翻譯的方式將中詞句子翻譯成英詞句子時,就要在方針句子里增加必要的信息,使其更好地被西方讀者接管。

  Due to this cultural difference, when we use the way of writing translation to translate Chinese word sentences into English word sentences, we should add necessary information to the policy sentences to make them better accepted by Western readers.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 哈巴河县| 丰镇市| 东乡| 宁德市| 专栏| 兴山县| 兰州市| 鹰潭市| 库伦旗| 江油市| 浪卡子县| 彰化县| 温州市| 株洲县| 梧州市| 巴青县| 景谷| 三江| 兴隆县| 包头市| 华池县| 平安县| 田东县| 七台河市| 长垣县| 鄂托克前旗| 彰化县| 青海省| 乐业县| 杭锦旗| 嘉鱼县| 泗洪县| 蓝田县| 瓦房店市| 乌鲁木齐市| 清流县| 海宁市| 宁明县| 环江| 宝清县| 防城港市|